mercoledì 1 febbraio 2012

Il mercato del vento - the market for wind - Der Markt für Windenergie - Рынок ветровой - Ринок вітрової - El mercado de la energía eólica - Le marché de l'éolien - O mercado de energia eólica - Tirgus vējš - Tržište za vjetar - De markt voor wind - 对于风电市场 - 對於風電市場 - বায়ু জন্য বাজার - Пазарът на вятъра - Soko kwa ajili ya upepo - Die mark vir die wind - Շուկայի Քամու - سوق لطاقة الرياح

Un giorno di mattina, un bambino era andato con i suoi genitori al mercato a fare la spesa. Il mercato è quel posto dove ci sono tante bancarelle su cui vendono tante cose diverse, dalla frutta agli ortaggi, ai formaggi, alle olive, ai prosciutti, ai vestiti, ai tappeti, agli stracci, ai tegami, padelle e pentolami vari.
Le persone ci camminano in mezzo e guardano sui banchi i prezzi per cercare quelli più bassi a cui comprare i prodotti che servono.
I banchi erano coperti con degli ombrelloni per evitare che il sole troppo forte potesse rovinare le mercanzie.
Quel giorno soffiava un forte vento e il cielo non era per niente sereno, anzi era tutto imbronciato.
Il bambino e il papà erano rimasti un po’ distanti e riflettevano sui ragionamenti che al bambino sovvenivano. Il vento si era fatto dispettoso e aveva voglia di far cadere tutti quegli ombrelloni messi in fila sui banchi e si era messo a tirare forte. Era primavera ma sembrava inverno, perché il sole si era nascosto dietro le nuvole e faceva freddo.
Sulle montagne intorno era caduta anche un po’ di neve.
All’improvviso, nonostante tutto il via vai delle persone in mezzo ai banchi, il vento si era riuscito ad infilare e a tirare sempre più forte, proprio mentre il bambino chiedeva al papà se pesava più una formichina o il vento che soffiava.
Alla fine nel momento preciso in cui il papà spiegava che non si poteva pesare il vento, perché era solo aria in movimento, ecco che tutti quegli ombrelloni si sollevavano, liberandosi dai legami che li tenevano prigionieri dei banchi e volavano via trascinati dal vento.
I poveri venditori restavano con tutte le mercanzie sui banchi senza più ombrelloni.
Le persone con il naso all’insù, guardavano tutte per aria tutti quei grandi ombrelloni che volavano lontano e sembrava proprio che fosse volato tutto il mercato e non erano pochi quelli che si arrabbiavano perché il vento si era portato via anche i loro cappelli.




A day in the morning, a child with his parents had gone to the grocery market. The market is the place where there are many stalls where they sell a lot of different things, from fruit to vegetables, cheeses, olives, the hams, to clothing, carpets, to rags, to pots, pans and various pots and pans.
The people we walk among the benches and watch the prices to seek the lowest at which buy the products they serve.
The benches were covered with umbrellas to avoid too much sun could damage the merchandise.
That day a strong wind blowing and the sky was not at all clear, indeed it was sulkily.
The child and his father had been a little 'distant and reflected on the reasoning that provide for the child. The wind had become spiteful and wanted to drop all those umbrellas lined up on the benches and began to pull hard. It was spring but it seemed winter because the sun was hidden behind clouds and cold.
Had fallen on the mountains around a bit 'of snow.
Suddenly, despite all the comings and goings of people in the midst of the banks, the wind had managed to slip and pull harder and harder, just as the boy asked his dad if he weighed more than an ant, or the wind blowing.
Finally, in the precise moment when his father explained that it was impossible to weigh the wind, it was just moving air, that's all those umbrellas lifted, freeing himself from the bonds that kept them prisoners of benches dragged away by the wind and flying.
The poor sales remained with the merchandise on the shelves without umbrellas.
People with the upturned nose, looked at all the air all those big umbrellas that looked just flew away and he was flown around the market and not just those who were angry because the wind had swept away their hats.



Ein Tag in der Früh, hatte ein Kind mit seinen Eltern nach dem Lebensmittelmarkt gegangen. Der Markt ist der Ort, wo es viele Stände, wo sie verkaufen eine Menge verschiedener Dinge, von Obst, Gemüse, Käse, Oliven, den Schinken, Kleidung, Teppiche, um Lumpen, auf Töpfe, Pfannen und diverse Töpfe und Pfannen.

Die Menschen, die wir unter den Bänken gehen und beobachten Sie die Preise zu den niedrigsten, bei dem die Produkte dienen sie kaufen wollen.

Die Bänke waren mit Sonnenschirmen abgedeckt, um zu viel Sonne vermeiden könnten Schäden der Ware.

An diesem Tag ein starker Wind weht und der Himmel war überhaupt nicht klar, ja, es war mürrisch.

Das Kind und sein Vater war ein wenig "fern und dachte über die Begründung, dass für das Kind zu sorgen. Der Wind hatte sich boshaft und wollte all die Sonnenschirme auf den Bänken gesäumt fallen und fing an, schwer zu ziehen. Es war Frühling, aber es schien im Winter, weil die Sonne hinter den Wolken und Kälte verborgen war.

Hätte auf die Berge rund um ein bisschen Schnee gefallen.

Plötzlich, trotz aller Kommen und Gehen der Menschen in der Mitte der Banken, der Wind hatte es geschafft, rutschen und ziehen härter und härter, so wie der Junge seinen Vater fragte, ob er mehr als eine Ameise, oder der Wind gewogen.

Schließlich wird in genau in dem Moment, als sein Vater erklärte, dass es unmöglich war, den Wind wiegen, es war nur bewegte Luft, das all diese Schirme gehoben, sich zu befreien von den Fesseln, die sie Gefangene der Bänke vom Wind gezogen und fliegen gehalten.

Die schlechten Verkaufszahlen blieben mit der Ware in den Regalen ohne Regenschirme.

Menschen mit der Stupsnase, schaute die ganze Luft alle großen Sonnenschirmen, die gerade flog betrachtete, und er war rund um den Markt geflogen und nicht nur diejenigen, die wütend waren, weil der Wind hatte sich ihre Hüte gefegt.



На следующий день утром, ребенок вместе с родителями уехал в продуктовом рынке.Рынок является местом, где Есть много киосков, где продают много разных вещей, от фруктов до овощи, сыры, оливки, ветчина, одежды, ковров, в лохмотьях, в кастрюли, сковородки и различные кастрюли и сковородки.

Люди, которых мы ходить среди скамейки и смотреть цены искать самую низкую на которые покупают продукты, которые они обслуживают.

Скамейки были покрыты с зонтиками, чтобы избежать слишком много солнца может привести к повреждению товаров.

В тот день сильный ветер и небо было не совсем ясно, действительно это было угрюмо.

Ребенка и его отца было мало "далекой и отражается на рассуждения, которые обеспечивают ребенку.Ветер стал злобным и хотел бросить все эти зонтики выстроились на скамейки и начал тянуть тяжело. Была весна, но казалось, зимой, потому что солнце скрылось за тучами и холодным.

Если бы пал на горы вокруг немного "от снега.

Вдруг, несмотря на все приходы и уходы людей в самый разгар банков, ветер удалось проскользнуть и тянуть все труднее и труднее, так же, как мальчик спросил отца, если он весит больше, чем муравей, или ветер.

Наконец, в тот самый момент, когда его отец объяснил, что невозможно было взвесить ветер, это было просто движение воздуха, вот и все эти зонтики поднял, освобождаясь от уз, которые держали их узниками скамейки оттащили от ветра и полета.

Плохих продаж осталась с товарами на полках без зонтиков.

Люди с вздернутым носом, посмотрел на весь воздух, все эти большие зонты, которые выглядели просто улетела, и он поднялся в воздух около рынка, а не только тех, кто был зол, потому что ветер был сметен шляпах.



На наступний день вранці, дитина разом з батьками виїхав до продуктовому ринку. Ринок є місцем, де є багато кіосків, де продають багато різних речей, від фруктів до овочі, сири, оливки, шинка, одягу, килимів, в лахмітті, в каструлі, сковорідки і різні каструлі і сковорідки.

Люди, яких ми ходити серед лавки і дивитися ціни шукати найнижчу на які купують продукти, які вони обслуговують.

Лавки були покриті з парасольками, щоб уникнути занадто багато сонця може привести до пошкодження товарів.

У той день сильний вітер і небо було не зовсім ясно, чи дійсно це було похмуро.

Дитину та його батька було мало "далекої і відображається на міркування, які забезпечують дитині. Вітер став злісним і хотів кинути всі ці парасольки вишикувалися на лавки і почав тягнути важко. Була весна, але здавалося, взимку, бо сонце сховалося за хмарами і холодним.

Якби ліг на гори навколо трохи "від снігу.

Раптом, незважаючи на всі парафії та відходи людей в самий розпал банків, вітер вдалося прослизнути і тягнути все важче і важче, так само, як хлопчик запитав батька, якщо він важить більше, ніж мураха, чи вітер.

Нарешті, в той самий момент, коли його батько пояснив, що неможливо було зважити вітер, це було просто рух повітря, ось і всі ці парасольки підняв, звільняючись від пут, які тримали їх в'язнями лавки відтягли від вітру і польоту.

Поганих продажів залишилася з товарами на полицях без парасольок.

Люди з кирпатим носом, подивився на все повітря, всі ці великі парасолі, які виглядали просто полетіла, і він піднявся в повітря біля ринку, а не тільки тих, хто був злий, бо вітер був зметений капелюхах.



Un día en la mañana, un niño con sus padres se habían ido al mercado de comestibles. El mercado es el lugar donde hay muchos puestos donde venden un montón de cosas diferentes, a partir de frutas a las verduras, quesos, aceitunas, el jamón, a la ropa, las alfombras, a los trapos, con ollas, sartenes y ollas y sartenes diferentes.

La gente que camina entre los bancos y ver los precios para buscar el más bajo en el que comprar los productos que sirven.

Los bancos fueron cubiertos con paraguas para evitar el exceso de sol puede dañar la mercancía.

Ese día un fuerte viento y el cielo no estaba del todo claro, he aquí que era de mala gana.

El niño y su padre había sido un poco de distancia y se refleja en el razonamiento que proporcionan para el niño. El viento se había convertido en rencoroso y quería dejar a todos los paraguas en fila en los bancos y comenzó a tirar con fuerza. Era primavera, pero al parecer el invierno porque el sol se ocultaba detrás de las nubes y el frío.

Había caído en las montañas alrededor de un pedacito "de nieve.

De repente, a pesar de todas las idas y venidas de la gente en medio de los bancos, el viento había logrado escapar y tirar más y más difícil, al igual que el muchacho le preguntó a su padre si pesa más de una hormiga, o el viento que sopla.

Finalmente, en el momento preciso en que su padre le explicó que era imposible pesar del viento, que era sólo el aire en movimiento, eso es todo los paraguas levantado, liberándose de las ataduras que los mantenían prisioneros de los bancos arrastrados por el viento y el vuelo.

Las bajas ventas se quedó con la mercancía en los estantes sin paraguas.

Las personas con la nariz hacia arriba, miró a todo el aire a todos los grandes sombrillas que se veía exactamente voló y voló alrededor del mercado y no sólo los que estaban enojados porque el viento había barrido sus sombreros.



Une journée dans la matinée, un enfant avec ses parents étaient allés au marché d'épicerie. Le marché est le lieu où il ya de nombreux stands où ils vendent beaucoup de choses différentes, à partir de fruits aux légumes, fromages, olives, jambons, des vêtements, des tapis, de chiffons, de casseroles, poêles et casseroles et poêles différents.

Les personnes que nous promener parmi les bancs et regarder les prix les plus bas pour chercher à laquelle acheter les produits qu'ils servent.

Les bancs étaient couverts de parapluies pour éviter trop de soleil peut endommager la marchandise.

Ce jour-là un fort vent soufflait et le ciel n'était pas du tout évident, en effet il était boudeur.

L'enfant et son père avait été un peu "lointain et réfléchi sur le raisonnement qui fournissent à l'enfant. Le vent était devenu méchant et je voulais laisser tomber tous ces parapluies alignés sur les bancs et ont commencé à tirer fort. C'était le printemps, mais il semblait en hiver car le soleil était caché derrière les nuages ​​et le froid.

Était tombée sur les montagnes autour d'un peu »de neige.

Soudain, malgré toutes les allées et venues des gens dans le milieu des banques, le vent avait réussi à se glisser et tirez plus en plus difficile, tout comme le petit garçon demanda à son père s'il pesait plus d'une fourmi, ou le souffle du vent.

Enfin, dans le moment précis où son père a expliqué qu'il était impossible de peser le vent, c'était juste l'air en mouvement, c'est tout ce que ces parapluies levé, se libérer des liens qui les faisait prisonniers des bancs traîné par le vent et le vol.

Les mauvaises ventes est resté avec la marchandise sur les étagères sans parapluie.

Les gens avec le nez retroussé, regarda tout l'air tous ces parapluies grands qui ressemblait simplement envolé et il a été transporté à travers le marché et pas seulement ceux qui étaient en colère parce que le vent avait balayé leurs chapeaux.



Um dia de manhã, uma criança com seus pais tinham ido ao mercado do mantimento. O mercado é o lugar onde há muitas barracas onde se vendem um monte de coisas diferentes, a partir de frutos de legumes, queijos, azeitonas, o presunto, a roupas, tapetes, panos para, para potes, panelas e potes e panelas diferentes.

As pessoas que caminham entre as bancadas e ver os preços de buscar o menor em que comprar os produtos que servem.

Os bancos foram cobertos com guarda-chuvas para evitar muito sol pode danificar a mercadoria.

Naquele dia, um vento forte soprando eo céu não era de todo claro, na verdade, foi de mau humor.

A criança e seu pai tinha sido um pouco "distantes e refletiu sobre o raciocínio que fornecem para a criança. O vento tornou-se rancoroso e queria soltar todos os guarda-sóis se alinharam nas bancadas e começou a puxar com força. Era primavera mas parecia inverno, porque o sol estava escondido atrás das nuvens e frio.

Havia caído nas montanhas em torno de um bit 'de neve.

De repente, apesar de todas as idas e vindas de pessoas no meio dos bancos, o vento tinha conseguido escapar e puxar cada vez mais difícil, assim como o menino perguntou ao pai se ele pesava mais de uma formiga, ou o vento soprando.

Finalmente, no preciso momento em que seu pai explicou que era impossível para pesar o vento, era apenas o movimento do ar, que é todos os guarda-chuvas levantou, libertando-se dos laços que os mantinham prisioneiros de bancos arrastado pelo vento e voar.

As vendas pobres permaneceu com a mercadoria nas prateleiras, sem guarda-chuvas.

Pessoas com o nariz arrebitado, olhou para o ar todos os guarda-chuvas grandes que pareciam apenas voou para longe e ele foi levado em torno do mercado e não apenas aqueles que estavam com raiva porque o vento varreu seus chapéus.



No rīta dienu, ar viņa vecākiem bērns bija devusies uz pārtikas preču tirgus.Tirgus ir vieta, kur ir daudz stendos, kur tās pārdod daudz dažādas lietas, no augļiem ar dārzeņiem, sieru, olīvas, šķiņķi, apģērbu, paklājus, lai lupatas, lai kannu, pannu un dažādu katli un pannas.

Cilvēki, mēs staigā starp soliem un skatīties cenas, meklēt viszemākais, kas iepērk produktus, kam tās kalpo.

Soliņi bija klātas ar lietussargu, lai izvairītos no pārāk daudz saules var sabojāt preces.

Šī diena spēcīgs vējš pūš, un debesis nemaz nav skaidrs, tiešām tas bija sulkily.

Bērnam un viņa tēvam bija mazliet "tālu un apsprieda pamatojumu, kas paredz bērnu.Vējš bija kļuvis naidīgs un gribēja nomest visus šos lietussargi ierindots soliņiem un sāka vilkt grūti. Tas bija pavasarī, bet tas likās ziemas jo saule bija paslēpta aiz mākoņiem un aukstumu.

Bija krituši uz kalniem apkārt mazliet sniega.

Pēkšņi, neskatoties uz visiem comings un goings cilvēku vidū bankām, vējš izdevās paslīdēt un velciet grūtāk un grūtāk, tāpat kā zēns jautāja viņa tētis, ja viņš svēra vairāk nekā skudru, vai vējš pūš.

Visbeidzot, tieši tajā brīdī, kad viņa tēvs paskaidroja, ka tas nav iespējams nosvērt vējš, tas bija tikai gaisa kustību, tas arī visiem tiem, lietussargi atcelti, atbrīvojot sevi no obligācijām, kas tur tos gūstekņus soliņu vilka prom ar vēja un peld.

Slikts noiets palika ar preces par bez lietussargiem plauktiem.

Cilvēki ar uzrauts deguns, paskatījās uz visiem gaisa visi tie lielie lietussargi, kas izskatījās vienkārši aizlidoja prom, un viņš nolido ap tirgu un nevis tikai tie, kas ir dusmīgs, jo vējš bija nes prom savas cepures.



Dan u jutarnjem, dijete sa svojim roditeljima otišao trgovine na tržištu.Tržište je mjesto gdje ima mnogo štandova gdje se prodaju puno različitih stvari, od voća do povrća, sira, maslina, hams, na odjeću, tepiha, u krpe, da lonci, tave i razne lonce i tave.

Ljudi hodamo među klupama i gledati cijene tražiti najniže u kojoj kupiti proizvode kojima služe.

Klupe bile pokrivene sa suncobranima kako bi se izbjeglo previše sunca može oštetiti robe.

Taj dan jak vjetar puše i na nebu uopće nije jasno, zapravo to je bio sulkily.

Dijete i njegov otac je bio malo "udaljen i odražava se na obrazloženje koje pružaju za dijete.Vjetar je postao zlurad i htjela da ispadne sve one kišobranima postrojilo se na klupe i počeo povući teško. Bilo je proljeće, ali se činilo zimi jer sunce je skriveno iza oblaka i hladno.

Je pao na planinama oko malo "snijega.

Odjednom, unatoč svim dolazaka i zbivanja ljudi usred banke, vjetar je uspio slip i povući teže i teže, kao što je dječak upitao oca ako on težio više od mrava, ili vjetar puše.

Konačno, u točan trenutak kada mu je otac objasnio da je nemoguće izvagati vjetar, to je bio samo kretanje zraka, to je sve one kišobrane podiže, i sam osloboditi od obveznica koje ih držali zarobljenike klupe vukao daleko od vjetra i letenje.

Loše prodaje ostao sa robe na policama, bez suncobrana.

Osobe s prevrnut nos, pogledala sve u zrak sve one velike kišobrane koji je izgledao samo je letio daleko i on je letio oko tržište, a ne samo onih koji su bili ljuti jer vjetar je odnijela svoje kape.



Een dag in de ochtend, had een kind met zijn ouders gegaan naar de supermarkt. De markt is de plaats waar er veel kraampjes waar zij verkopen een heleboel verschillende dingen, van fruit tot groente, kaas, olijven, de ham, aan kleding, tapijten, te lappen, te potten, pannen en diverse potten en pannen.

De mensen die we lopen tussen de banken en kijken naar de prijzen aan de laagste waarop de producten kopen die zij dienen te zoeken.

De banken waren bedekt met paraplu's te veel zon te vermijden kan schade aan de koopwaar.

Die dag een sterke wind en de lucht was niet helemaal duidelijk, het was inderdaad pruilend.

Het kind en zijn vader was een beetje 'ver en terug op de redenering die zorgen voor het kind. De wind was geworden hatelijk en wilde al die paraplu's op de bankjes vol te laten vallen en begon te hard trekken. Het was de lente, maar het leek de winter omdat de zon verborgen was achter de wolken en koud.

Was gevallen op de bergen rondom een beetje 'van sneeuw.

Plotseling, ondanks alle het komen en gaan van mensen in het midden van de banken, had de wind weten te glippen en harder en harder te trekken, net als de jongen zijn vader vroeg of hij woog meer dan een mier, of de wind waait.

Ten slotte is in het precieze moment dat zijn vader legde uit dat het onmogelijk was om de wind af te wegen, het was gewoon de lucht bewegen, dat is al die paraplu's opgeheven, bevrijden zich van de banden, dat hield hen gevangen van de banken weg door de wind meegesleurd en vliegen.

De slechte verkoop bleef met de koopwaar op de planken, zonder paraplu's.

Mensen met de wipneus, keek naar de lucht al die grote paraplu's die keek alleen maar vloog weg en hij was gevlogen rond de markt en niet alleen degenen die waren boos, omdat de wind was weggevaagd hun hoeden.



中的一个上午,与他父母的孩子都到了食品市场。市场是存在的地方,他们卖了很多不同的事情水果,蔬菜,奶酪,橄榄,火腿,到服装,地毯,碎布,平底锅和各种锅碗瓢盆很多摊位

我们走的人之间的长椅和手表的价格,以寻求最低购买他们的产品服务

雨伞长凳覆盖,以避免过多的阳光会损坏商品。

一天,强风阵阵,天空不清楚,其实这也是sulkily

孩子和他的父亲已经有点“远推理,为孩子提供反映已成为恶意,想放弃所有长凳一字排开雨伞,开始用力拉扯这是春天,但它似乎冬季因为太阳背后隐藏的

下降大约在山上的雪位“

突然,尽管所有的缺憾,并银行的中间探班,设法难当,就像男孩问他的父亲,如果他的体重一只蚂蚁或风了。

最后,在准确的时刻,当他的父亲解释说,这是不可能的权衡风,这只是流动的空气,这是所有那些雨伞解除,摆脱债券,保持他们拖走由风和飞长凳囚犯自己。

可怜的销售仍然商品的货架没有

上翘的鼻子的人,看着所有的空气看着那些刚刚飞走了,他围绕市场飞行,而不仅仅是那些谁是愤怒,因为卷走他们的帽子





中的一個上午,與他父母的孩子都到了食品市場。市場是存在的地方,他們賣了很多不同的事情水果,蔬菜,奶酪,橄欖,火腿,到服裝,地毯,碎布,平底鍋和各種鍋碗瓢盆很多攤位

我們走的人之間的長椅和手錶的價格,以尋求最低購買他們的產品服務

雨傘長凳覆蓋,以避免過多的陽光會損壞商品。

一天,強風陣陣,天空不清楚,其實這也是sulkily

孩子和他的父親已經有點“遠推理,為孩子提供反映已成為惡意,想放棄所有長凳一字排開雨傘,開始用力拉扯這是春天,但它似乎冬季因為太陽背後隱藏的

下降大約在山上的雪位“

突然,儘管所有的缺憾,並銀行的中間探班,設法難當,就像男孩問他的父親,如果他的體重一隻螞蟻或風了。

最後,在準確的時刻,當他的父親解釋說,這是不可能的權衡風,這只是流動的空氣,這是所有那些雨傘解除,擺脫債券,保持他們拖走由風和飛長凳囚犯自己。

可憐的銷售仍然商品的貨架沒有

上翹的鼻子的人,看著所有的空氣看著那些剛剛飛走了,他圍繞市場飛行,而不僅僅是那些誰是憤怒,因為捲走他們的帽子




সকালে একটি দিন, তার বাবা একটি শিশু মুদিখানা বাজারে সর্বস্বান্ত করেছে. বাজার হয় যেখানে অনেক স্টল যেখানে তারা বিক্রি বিভিন্ন জিনিস বহুত থেকে ফল সবজি, চিজ, জলপাই, hams থেকে, বস্ত্র, কার্পেট থেকে, নেকড়া থেকে, ঘট, pans এবং বিভিন্ন ঘট এবং pans আছে.

মানুষ benches মধ্যে আমরা হেঁটে দাম সর্বনিম্ন পণ্য তারা পরিবেশন কিনতে চাওয়া ঘড়ি.

Benches umbrellas সাথে খুব রোদ এড়িয়ে আচ্ছাদিত ছিল ব্যবসায় ক্ষতি হতে পারে.

যে দিন একটি শক্তিশালী বাতাস প্রবাহিত এবং আকাশ সব পরিষ্কার প্রকৃতপক্ষে, এটা ছিল sulkily ছিল না.

শিশু এবং তার বাবা একটু 'দুরের হয়েছে এবং যুক্তি সন্তানের জন্য যে প্রদান উপর প্রতিফলিত হয়. বায়ু হিংসক হয়ে ঐ সমস্ত benches উপর বূ্যহিত umbrellas ড্রপ চেয়েছিলেন এবং হার্ড টান শুরু হয়. এটা ছিল বসন্ত কিন্তু লাগে শীতকালে কারণ সূর্য মেঘ ঠান্ডা পিছনে লুকানো ছিল.

পাহাড়ের উপর একটা তুষার বিট 'চারপাশে ছিল ধ্বস্ত.

সব comings এবং ব্যাংকের ভিতর মানুষ এর আচরণ সত্ত্বেও হঠাৎ, বায়ু এবং স্লিপ কঠিন এবং কঠিন টান পরিচালিত, যেমন ছেলে তার বাবা জিজ্ঞাসা করা হলে তিনি একটি পিঁপড়ে, বা বায়ু প্রবাহিত বেশী অভিজ্ঞ ছিল.

সুনির্দিষ্ট মুহূর্ত যখন তার পিতা ব্যাখ্যা করেছেন যে এটি ছিল বায়ু মেপে অসম্ভব মধ্যে অবশেষে, এটা বায়ু ছিল পরিবর্তনশীল, যে সমস্ত umbrellas উত্তোলিত, বন্ড যে রাখা তাদের বায়ু দ্বারা dragged দূরে এবং উড়ন্ত benches এর বন্দীদের থেকে নিজেকে freeing.

পণ্যদ্রব্য সঙ্গে দরিদ্র বিক্রয় umbrellas ছাড়া তাক উপর থাকে.

উভ নাক সাথে মানুষ সকল বায়ু সমস্ত বড় umbrellas যে লাগছিল ঠিক দূরে flew এবং সে বাজার সারা উড়া হয়েছিল, আর কারণ বায়ু শুধু যারা ​​ছিল রাগ না তাদের hats উল্টে দূরে ছিল.



Един ден на сутринта, едно дете с родителите си бяха отишли ​​на хранителни стоки на пазара. Пазарът е място, където има много сергии, на които продават много различни неща, от плодове, зеленчуци, сирене, маслини, на бутове, за дрехи, килими, за да се парцали, за тенджери, тигани и различни тенджери и тигани.

Хората, които ходят сред пейките и да гледате на цените да се търси най-ниската, които купуват продукти, които те обслужват.

Пейките са били покрити с чадъри за да се избегне твърде много на слънце може да повреди стоката.

Този ден силен вятър и небето не е ясно на всички, наистина беше sulkily.

Детето и баща му са били малко "далечни и отразени в мотивите, които осигуряват на детето. Вятърът стана злобен и исках да се откажа всички тези чадъри подредени по пейките и почнаха да дърпат трудно. Това беше пролетта, но тя изглеждаше зимата, защото слънцето е скрито зад облаци и студ.

Е паднал в планините около малко "на сняг.

Изведнъж, въпреки всички слабости и свършваше на хората в средата на банките, вятърът е успял да се промъкне и дръпнете по-трудно, точно както момче попитало баща си, ако той претегли повече от една мравка, или вятър.

И накрая, в точния момент, когато баща му обясни, че е невъзможно да се оценят на вятъра, това е просто движещи се на въздуха, това е всичко тези чадъри премахнат, се освобождава от оковите, които държат тях затворници на пейки влачени от вятъра и летенето.

Бедните продажбите остана с стоки по рафтовете, без чадъри.

Хората с обърнати нагоре нос, погледна всички въздушни всички тези големи чадъри, които изглеждаха просто отлетя и той плава около пазара, а не само тези, които бяха разгневени, защото вятърът беше пометени шапките си.



Siku asubuhi, mtoto na wazazi wake walikuwa wamekwenda soko la vyakula. Soko ni mahali ambapo kuna maduka ambapo kuuza mengi ya mambo mbalimbali, kutokana na matunda na mboga mboga, jibini, na mizaituni, hams, na mavazi ya mazulia,, na nguo, kwa sufuria, sufuria na sufuria mbalimbali, na miiko.

Watu sisi kutembea kati ya madawati na kuangalia bei ya kutafuta chini kabisa ambapo kununua bidhaa wanazozihudumia.

Madawati walikuwa kufunikwa na miavuli ili kuepuka sana jua kunaweza kuharibu biashara.

Kwamba siku upepo mkali unavuma na anga hakuwa wazi kabisa, kwa kweli alikuwa sulkily.

Mtoto na baba yake alikuwa kidogo 'mbali na inaonekana juu ya hoja kwamba kutoa kwa mtoto. Upepo alikuwa kuwa wivu na alitaka kuacha wale wote miavuli lined up kwenye madawati na kuanza kuvuta ngumu. Ni spring lakini ilionekana baridi kwa sababu jua siri nyuma ya mawingu na baridi.

Imeanguka juu ya milima ya kuzunguka kidogo 'ya theluji.

Ghafla, pamoja na yote comings na matokeo ya watu kati ya benki, upepo alikuwa imeweza yatakuwa na kuvuta vigumu na vigumu, kama kijana aliuliza baba yake kama vunja zaidi kuliko ant, au mvumo wa upepo.

Hatimaye, katika wakati halisi ambapo baba yake alieleza kuwa ilikuwa vigumu kupima upepo, ilikuwa ni kusonga hewa, hiyo ni miavuli wale wote lile, kumkomboa mwenyewe kutoka vifungo kuwa aliwazuia wafungwa wa madawati dragged mbali na upepo na flying.

Mauzo maskini alikaa na bidhaa kwenye rafu bila miavuli.

Watu wenye pua upturned, inaonekana katika hewa miavuli wale wote kubwa kwamba inaonekana tu akaruka mbali na yeye alipelekwa kuzunguka soko wote na si tu wale waliokuwa na hasira kwa sababu upepo ulikuwa yalibeba kofia zao.



'N dag in die oggend, het' n kind met sy ouers weg is na die kruideniersware mark. Die mark is die plek waar daar baie stalletjies waar hulle verkoop 'n klomp verskillende dinge, uit vrugte te groente, kaas, olywe, die ham, te klere, matte, tot lappe, om potte, panne en verskillende potte en panne.

Die mense wat ons loop tussen die banke en kyk na die pryse op die laagste wat die koop van die produkte wat hulle dien te soek.

Die banke was bedek met sambrele te veel son te vermy kan skade aan die handelshuis maak nie.

Daardie dag het 'n sterk wind waai en die lug was glad nie duidelik is, wel dit was sulkily.

Die kind en sy pa was 'n bietjie "ver en besin oor die redenasie wat voorsiening maak vir die kind. Die wind het moedswillig geword en wou al die sambrele lined up op die banke te laat val en begin om hard te trek. Dit was lente, maar dit lyk of die winter, want die son is weggesteek agter die wolke en koud.

Geval het op die berge rondom 'n bietjie "van die sneeu.

Skielik, ten spyte van al die kom en gaan van mense in die midde van die banke, het die wind daarin geslaag om te bewys en trek harder en harder, net soos die seuntjie sy pa gevra of hy weeg meer as 'n mier, of die wind waai.

Ten slotte, in die oomblik toe sy pa verduidelik dat dit onmoontlik was om die wind te weeg, dit was net bewegende lug, dis al wat sambrele opgehef, bevry homself van die bande wat verhoed het dat hulle gevangenes van banke weggesleep deur die wind en vlieg.

Die swak verkope bly met die goedere op die rakke sonder sambrele.

Mense met die wipneus, kyk na al die lug al die groot sambrele wat gelyk het net gevlieg weg en hy was toe gevlieg om die mark en nie net diegene wat kwaad, want die wind het weggespoel hul hoede.




Մի օր առավոտյան, երեխայի ծնողների հետ գնացել է մթերային շուկա. Շուկան այն վայրն է, որտեղ կան բազմաթիվ ախոռներ, որտեղ վաճառել շատ տարբեր բաներ են, մրգեր բանջարեղեն, cheeses, ձիթապտուղ, որ hams, որ հագուստի, գորգերի, որպեսզի rags է, կաթսաներ, pans եւ տարբեր կաթսաներ եւ pans.

Այն ժողովուրդը, մենք քայլում մեջ նստարաններ եւ Watch գները փնտրել ամենացածր որը գնել ապրանքներ նրանք ծառայում.

Որ նստարաններ էին ծածկված հովանոցներ խուսափել արեւի չափազանց շատ կարող են վնասել ապրանքների.

Այդ օրը ուժեղ քամի փչում, եւ երկնքի բոլոր պարզ չէր, իրոք այն sulkily.

Երեխայի եւ նրա հայր էր մի քիչ, հեռավոր եւ անդրադարձավ այն պատճառաբանությունը, որ ապահովում է երեխայի համար: Քամի էր դարձել չար է եւ ուզում է թողնել բոլոր այն հովանոցներ ակոսված վրա նստարաններ եւ սկսեց ծանր քաշեք. Գարուն էր, բայց կարծես ձմեռ, որովհետեւ արեւը չէր թաքնված ամպեր եւ ցուրտ.

Ընկել է լեռները շուրջ մի քիչ », եւ ձյան.

Հանկարծ, չնայած բոլոր comings ու վարք մարդկանց մեջ բանկերի, քամին հասցրել է սայթաքել եւ քաշեք ծանր ու ծանր, ճիշտ այնպես, ինչպես իր հայրը տղային հարցրեց, թե արդյոք նա weighed ավելի քան Ant, կամ քամին փչում.

Ի վերջո, ճշգրիտ պահը, երբ նրա հայրը բացատրեց, որ դա անհնար է համեմատել քամու, դա ընդամենը շարժվում օդը, որ բոլոր այն հովանոցներ բարձրացրեց, freeing իրեն է պարտատոմսերի որ պահել իրենց գերիների նստարաններ ընդգրկվել հեռու է քամու ու թռչում.

Աղքատ վաճառքի մնացին ապրանքների վրա shelves առանց հովանոցներ.

Մարդիկ հետ upturned քթի, նայեց բոլոր օդը բոլոր այն մեծ հովանոցներ, որ նայեցի միայն հեռավորության վրա թռավ, եւ նա շտապել շուրջ շուկա եւ ոչ թե միայն նրանք, ովքեր զայրացած են, քանի որ քամին էր ծածկի վրա իրենց գլխարկներով:



يوم واحد في الصباح، وكان الطفل مع والديه ذهبت إلى السوق البقالة. السوق هو المكان الذي يوجد فيه العديد من الأكشاك هناك حيث يبيع الكثير من الاشياء المختلفة، من الفاكهة الى الخضروات، والجبن، والزيتون، ولحم الخنزير، والسجاد، والملابس، والخرق، والقدور والمقالي والقدور والمقالي المختلفة.

الشعب نسير بين المقاعد ومراقبة الأسعار إلى أدنى مستوى عند التماس التي تشتري المنتجات التي تخدمها.

قد غطيت المقاعد مع المظلات لتفادي الكثير من الشمس تلف البضائع.

في ذلك اليوم رياح قوية تهب السماء وليس من الواضح على الإطلاق، بل كان sulkily.

وكان الطفل ووالده كان قليلا 'بعيدة وانعكس ذلك على المنطق التي توفر للطفل. كانت الرياح أصبحت الكيدية وأراد أن تتخلى عن كل تلك المظلات اصطف على المقاعد وبدأ سحب الثابت. كان الربيع في فصل الشتاء لكن يبدو أنه كانت مخبأة وراء الشمس والغيوم الباردة.

سقطت على الجبال المحيطة قليلا 'من الثلوج.

فجأة، على الرغم من مجيء وذهاب كل الناس في خضم البنوك ، كانت الرياح تمكنت من التسلل وسحب أصعب وأصعب، تماما كما سأل الصبي والده اذا كان وزنه اكثر من النمل ، أو الرياح التي تهب.

أخيرا ، في لحظة دقيقة عندما كان والده وأوضح أنه كان من المستحيل أن تزن الرياح، فقد كان مجرد الانتقال الهواء، وهذا رفع جميع تلك المظلات، وتحرير نفسه من السندات التي تبقيهم أسرى مقاعد جره بعيدا عن الرياح والطيران.

ظل ضعف المبيعات مع البضائع على الرفوف دون المظلات.

الناس مع أنف مقلوبة، بدا الجو في جميع كل تلك المظلات الكبيرة التي بدت وكأنها للتو طار بعيدا ونقله جوا في جميع أنحاء السوق وليس فقط أولئك الذين كانوا غاضبين لأن الرياح قد جرفت قبعاتهم.
  
 
  
   
  
  
  

Nessun commento:

Posta un commento