RIFERIMENTI

Gianni Rodari
"Favole al telefono"
Einaudi - 1971

Impossibile restare indifferenti alla freschezza di storie lunghe appena la durata di pochi gettoni telefonici, nonostante gli anni trascorsi dalla pubblicazione. La stessa premessa è una storia, che da il la a tutte quelle che seguono. In essa viene spiegato che questo libro riunisce in un solo volume le storie che il ragionier Bianchi di Varese si preoccupava di raccontare ogni sera alla figlia, quando si trovava lontano da casa per lavoro. Lei senza quelle storie proprio non riusciva a dormire.
Come non ricordare : "Sulla spiaggia di Ostia" (straordinariamente surreale e trasposta anche su pellicola), "Il naso che scappa" (che cita "Il naso" di Gogol), "Vecchi proverbi", "Il semaforo blu",  "Abbasso il nove" (dove perfino le divisioni diventano pretesto per una storia), "Il filobus numero 75" (un'incredibile viaggio fantastico al di fuori del tempo), "Processo al nipote", "A sbagliare le storie" (irresistibile il nonno che non ne indovina una), "Promosso più due" (la personificazione delle quattro operazioni ) e tante altre che divertono, commuovono i fanciulli di tutte le età.
 Impossible to remain indifferent to the freshness of stories just long duration of a few telephone tokens, despite the years since the publication. The same premise is a story that gives his all to the ones that follow. In it is explained that this book brings together in one volume stories that the White accountant of Varese was worried to tell his daughter every night, when he was away from home on business. She without those stories just could not sleep.
How can we forget: "On the beach of Ostia" (transposed extraordinarily surreal and even on film), "The nose runs" (which quotes "The Nose" by Gogol), "Old proverbs", "The light blue", "Down the nine "(where even the divisions become an excuse for a story)," the number 75 trolley "(an incredible fantastic journey outside of time)," Process to his nephew, "" a wrong stories "(irresistible grandfather i guess that one), "Promoted plus two" (the personification of the four operations), and many others that are fun, moved by the children of all ages.

  

Gianni Rodari
"Il gioco dei quattro cantoni"
Einaudi- 1980

Le storie contenute sono più lunghe, ma ugualmente irresistibili. Iniziano tutte quasi per gioco: "Una mucca di Vipiteno aveva mangiato l'arcobaleno." "Un giovanotto di Verona voleva sposare una gallina faraona." "Un signore di Spilamberto dormiva con un occhio chiuso e l'altro aperto." A volte l'inizio è rimato, ma il seguito si anima di trovate, a volte paradossali e sempre spiritose e originali. Come non ricordare "Le spiaggie di Comacchio", dove la voce del pensiero zittisce i disturbatori con le radioline e li redarguisce, costringendoli a spegnerle, oppure "Ciabattone e Fornaretto", che tentano disperatamente di rubare la cupola di S.Pietro.

The stories are longer, but equally compelling. All begin as a joke: "A cow had eaten the Sterzing rainbow." "A young man of Verona wanted to marry a guinea fowl." "A gentleman of Spilamberto slept with one eye closed and one open." Sometimes the beginning is rhymed, but later found it soul, sometimes paradoxical and always funny and original. How can we forget "The beaches of Comacchio," where the voice of thought silences the hecklers with radios and scolds them, forcing them to turn them off, or "Ciabattoni and Fornaretto", desperately trying to steal the dome of St. Peter.